The closest I can manage (uneducated) is "Prorsus Futui Est," but I suspect that's somewhat (if not completely) wrong.
The Latin verb futuere is a good translation for the English verb "fuck" in the sense of sexual intercourse. The past participle fututus means "fucked" in this sense. As often in Latin, this can be intensified with a prefix. The adjective defututus can well be translated as "totally fucked", although many dictionaries give much softer translations like "exhausted by sensuality" in Lewis and Short.
If you do not want to specify what "it" is and you want to refer to sexual intercourse, then defututum est is a good translation for "it's [been] totally fucked". The English verb can be used in a number of different meanings, but I assumed the literal one. If you meant something else, please edit your question to clarify what the message you want to convey is.
The translation you suggested (which sounds like what Google Translate might give) is not grammatical. It does find a good verb, but the whole doesn't quite work.
As Joonas said, I would use a form of the participle fututus, literally "fucked". Here's one example, from Catullus VI:
Cur? Nōn tam later' ecfutūta pandās,
nī tu quid faciās ineptiārum
Why? Because you wouldn't display your fucked-out body like this unless you were doing something obscene.
(In this poem, Catullus is saying it's obvious that Flavius has a mistress because of the way he looks when he goes out in public.)
Or, from Catullus XLI:
Āmeāna, puella dēfutūta,
tōta mīlia mē decem poposcit!
Ameana, that thoroughly-fucked girl, asked for a full ten thousand!
(In this one, he's complaining about Ameana's prices being too high.)
In both of these, notably, the adjective refers to the literal act of sex—I don't know of any case where it's used metaphorically, like in English "fucked up". But I'd have no qualms using it that way, since the metaphor and the obscenity are clear enough.
Since all current answers address the sexual meaning of "fucked", I will provide alternatives for the case of "fucked" => "broken".
or its related
Both of these can of course be used with an optional intensifying prefix to provide the "totally" ingredient.
The full phrase could be translated as: