3

I am trying to translate into Latin the sentence: Success is the result of talent and hard work. Equivalent formulations: "talent and hard work lead to success", "success is the fruit of talent and hard work", etc.

I have tried Google and other online tools — but given that I am a native Romanian speaker, I have studied some Latin in school and I have some familiarity with classical texts the online suggestions seem ridiculous.

So far it seems that "ingenium et labore" (or maybe even "ingenium ac labore") would be a reasonable way to communicate the idea of "talent and hard work". I have seen a suggestion of using "prosperis" for success but I feel it does not quite have the right meaning in this context — would it be appropriate if we are talking about success in sports as opposed to success in business? Does Latin even have a good word to say "success" in a generic sense? And when it comes to connecting the two parts and communicating that one leads to another I am coming up short — neither "sequitur" nor "facit" feel right. Please help!

  • You might look at the word "fructus" as your word meaining "benefit." It was a very common Latin word, and it holds a lot of positive meaning. – Nickimite Feb 5 at 21:24
  • so you are suggesting something along the lines of "fructus ingenio et labore succesu est"? Google does translate it into pretty much what I mean but somehow it feels contrived to me - especially the word "successu" which feels rather Catalunian/Sardegnian instead of proper latin... – Dino Feb 5 at 22:21
2

I have just came across this sentence by Pliny the younger:

Habet has vices condicio mortalium, ut adversa ex secundis, ex adversis secunda nascantur (LOEB: Such are the vicissitudes of our mortal lot: misfortune is born of prosperity, and good fortune of ill-luck .)

Having vaguely remember this question, I though it "kills two birds with one stone", providing both an elegant structure for "X is the result of Y", and also containing suggestion for "success" by secunda: which might mean good-fortune, favorable-conditions and success when used substantively.

I would suggest sudor (sweat), to denoted hard-word figuratively. As the word "work" itself poses some troubles. also see:

Nemo athleta sine sudore coronatur. (Jerome, Epistulae; letter 14, 10) [No athlete is crowned without sweat]

So the final suggestion will be:

Secunda ex sudore et ingenio nascuntur.

We can even omit the verb to have:

ex sudore et ingenio secunda

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.