3

One of my friends always has this status that goes "Per aspera ad abyssum" a variant of "Per aspera ad astra", though noticably more cynical and pessimistic.

I thought of "Through difficulties to hell, and through hell to heavens" to put a positive spin on it, but I am not sure if my latin attempt is correct, which is as it follows:

"Per aspera ad abyssum et per abyssos ad caelum"

Is this correct or will I make a fool out of myself?

  • Making a fool of oneself is a way-of-life, around here. It looks fine--an accusative-case festival! – tony Jan 12 at 12:25
6

"Per aspera ad abyssum et per abyssos ad caelum"

Is this correct or will I make a fool out of myself?

Yes, that's correct. You might also like

Per aspera ad abyssum, ad astra per abyssum.


Since your sentence is Dante's journey, I leave this grand verse here:

"E quindi uscimmo a riveder le stelle" (Inferno XXXIV, 139)

“and thence we came forth to see again the stars”.

enter image description here

--- Beautiful.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.