Can anyone please translate "Open your mind."? I need an accurate translation for a tattoo and I'm not that good at latin since I just started learning it. Open your mind should be translated literally to "Open your mind" since it is not meant in a religious way or in any way reffering to god. I would explain it as my unconscious self reminding me not to forget that the mind goes way beyond what we perceive, for me the mind being the soul, it has the ability to grow with everything it experiences. It's more spiritual for me than religious because the way I look at it, opening the mind would mean to obtain a higher consciousness. So instead of writing all of that I just want it to say "Open your mind" since that's what all that I wrote above sums up to. Thanks :)
Are you on a religious kick? People speak of opening the mind/ soul/ spirit when they are seeking/ questioning faith. To make the spirit susceptible to faith, then.
In Latin the imperative (a command), "molli" (singular)/ mollite (plural) = be susceptible; fidei (feminine; dative of "fides" = "faith"); "animus" = "spirit"; here, required in the accusative for a direct object, "animum".
Giving: "molli animum fidei".
Alternatively, passive infinitive, "molliri" = "to be susceptible".
(Faith is not a concept limited to religion. It could be faith in leaders/ people/ self.)