I'm asking it because it doesn't understood to me if it's the meaning or maybe the book just gives the transliteration of the adjacent Hebrew word only.
Here's my best guess at a translation:
Whereas the particle הֲלוֹם (həlōm), Arabic هَلُمَّ (halumma), "hither", "to here", [pr. appactim?] appears in Genesis 16:13 and Judges 10:7. Thus also Psalms 73:10, even though the Septuagint, Vulgate, and Syriac must be changed.
Həlōm does indeed mean "hither" (Latin hūc), and it seems halumma means something along the lines of "come here!" (thanks to other answerers for this), though pr. appactim is a mystery to me; searching for it turns up only this particular passage.