Is there a more idiomatic translation Into Latin of the sentence “Art will save me.” than “Ars servabit me fac.”?
-
Welcome to the site! Where did you find that translation?– Joonas Ilmavirta ♦Nov 2, 2019 at 10:56
-
@chuff: What has imperative "fac" got to do with it? Delete and begin to approach the target.– tonyNov 2, 2019 at 11:25
-
I have no Latin at all. I started with the Google translate result and then looked at other sites. The reverse translate results came close with the above translation.– chuffNov 2, 2019 at 12:47
-
@chuff: Net translation sites are next to useless (for Latin); "ars me servabit" should do it.– tonyNov 2, 2019 at 15:46
-
Not surprised by observation on net sites, tony. Thanks for assist.– chuffNov 3, 2019 at 1:39
1 Answer
Ars servabit me fac
This means, literally, "art will save me—make!".
I would remove the "make!" (fac), but the rest is pretty good. If you want it a bit more idiomatic:
- The most natural Latin word order would be ars mē servābit (though no order is wrong, per se)
- If you want it to sound more like a motto, you can reduce it to ars servat: "art saves [people]"
There's not an exact equivalent for English "art" in Latin, but ars works for many circumstances.