Is there a more idiomatic translation Into Latin of the sentence “Art will save me.” than “Ars servabit me fac.”?

  • Welcome to the site! Where did you find that translation?
    – Joonas Ilmavirta
    Commented Nov 2, 2019 at 10:56
  • @chuff: What has imperative "fac" got to do with it? Delete and begin to approach the target.
    – tony
    Commented Nov 2, 2019 at 11:25
  • I have no Latin at all. I started with the Google translate result and then looked at other sites. The reverse translate results came close with the above translation.
    – chuff
    Commented Nov 2, 2019 at 12:47
  • @chuff: Net translation sites are next to useless (for Latin); "ars me servabit" should do it.
    – tony
    Commented Nov 2, 2019 at 15:46
  • Not surprised by observation on net sites, tony. Thanks for assist.
    – chuff
    Commented Nov 3, 2019 at 1:39

1 Answer 1


Ars servabit me fac

This means, literally, "art will save me—make!".

I would remove the "make!" (fac), but the rest is pretty good. If you want it a bit more idiomatic:

  • The most natural Latin word order would be ars mē servābit (though no order is wrong, per se)
  • If you want it to sound more like a motto, you can reduce it to ars servat: "art saves [people]"

There's not an exact equivalent for English "art" in Latin, but ars works for many circumstances.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.