The text is from the trinity column of Klagenfurt.
It has been built after the pest epidemic of 1680/1681.
Not only one side has a chronogram but each one has one and each has the same value - 1681.
I decided to translate the text first to German, my native language, and then to English. On the linked site is a german translation which may be better, but I did not use it, so the translation might have some rough edges. Due to first translating from Latin to German and also from German to English.
First side:
HOC
Dies,
This
GRATITUDINIS SIGNUM
zum Zeichen der Dankbarkeit
as a sign of gratidude
*ERIGI VOLVERUNT
wollten Sie errichten.
they wanted to errect.
Second side:
(english translation by @Draconis)
*INDIVISAE TRIADI
Der unteilbaren Dreiheit,
To the undivided Trinity,
*PATRI NON GENETO
dem ungeborenen Vater,
to the Father, who was not born,
*FILIO UNIGENETO
dem eingeborenen Sohn,
to the only-begotten Son,
SPIRITUI AB HIS PROCEDENTI
dem von diesen hervorgehenden Geist
to the Spirit shining forth from them
Third side:
OB URBIS HUIUS LARES
für die barmherzige Rettung der Häuser dieser Stadt
for the mercyful rescue of the houses of this city
A VENENO PESTIS
vor dem Gift der Pest.
from the poison of the pest.
MISERICORDITER SERVATOS
(this has been integrated into the first fragment)
Fourth side:
IN GENUA HUMILITER PROSTRATI
Demütig auf die Knie werfend (=kniend)
Humbly groveling(?) (=kneeling)
PROVINCIAE PROCERES, ET CIVES
empfangen die Adeligen dieser Provinz und die Bürger
the noble of this province and the citizens
ACCEPTI BENEFICII
deine Gnade.
receive your grace.