4

According to https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_words_for_love ἀγάπη, among other things, refers to

Agape is used in ancient texts to denote feelings for one's children and the feelings for a spouse

while στοργή is explained like this:

Storge means "love, affection" and "especially of parents and children".[10] It is the common or natural empathy, like that felt by parents for offspring.

Sounds very similar (other meanings of the words are different). That these words share this meaning kind of contradicts the main point of this article

Ancient Greek philosophy differentiates at least four main conceptual forms and distinct words for the Modern English word love

2

στοργή derives from the verb στέργω, whose etymology

From Proto-Indo-European *sterg- (literally “to cover, to protect”)

may well give a clue to the connotation of protectiveness associated with the word.

So, στοργή summarizes the feelings of parents to offspring, but not vice versa (unless in the declining years of the former). My sense is that ἀγάπη is quite symmetric in this setup.

στοργή has a strong sense of familial affection. In early Christianity, the conceit of moving from ἀγάπη to στοργή suggested acquiring new quasi-family ties.

  • I never associated στοργή with early Christianity (in fact, I believe the word doesn't occur in the NT). What exactly do you mean by your last sentence? – brianpck Oct 6 '19 at 13:17
  • Romans 12.20. See. – Cosmas Zachos Oct 6 '19 at 20:07
0

It may be good to have a look at C.S. Lewis in The Four Loves, because he revives storage as one of those “four loves” and references the classical sources.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.