I saw some different ways to translate this sentence:
Lord bless and protect my family, amen
Domine benedic et protege familiam meam amen
Is it correct?
Latin Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, and students wanting to discuss the finer points of the Latin language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
The first thing you should do is to choose between second and third person. Do you want to say "You Lord, bless and protect" or "May the Lord bless and protect"? If you are directly addressing the God and want to give him an order, second person is more appropriate. If you want to say this while speaking to other people — like you might at a family dinner — then third person sounds better. In English the difference can boil down to a comma: "Lord, bless..." is second person and "Lord bless..." is third person. In Latin the choice has to be more visible.
Second person translation: Domine, benedic et protege familiam meam, amen. I thought that benedicere would have a regular imperative benedice in spite of dicere having the irregular dic, but brianpck corrected me in a (now deleted) comment. Your translation is correct.
Third person translation: Benedicat et protegat Dominus familiam meam, amen. Conjunctive is a good way to express things like this. In some situations the future imperative (which also has a third person) can be used, but I prefer conjunctive. The future imperatives would be benedicito and protegito.