In English one uses the word "heart" in a variety of ways to express deep emotion, as in "She will always be in our hearts". Is there a corresponding "emotional organ" in Latin? How should I go about translating heart-related phrases into Latin in general?
There is of course cor, but I'm not sure if it's really used the way "heart" is. I am not interested in the actual physical organ that pumps blood but the emotions attached to it in English. My instinct suggests that pectus might be more suitable. For example, "from the bottom of our hearts" could well be pectore ab imo. But is pectus a good general substitute or should I be using cor as well?
There are certainly other options too, like iecur. Or perhaps some non-organs should be considered as viable alternatives for the same role, as animus.
I prefer classical Latin here, but insight from any era is welcome.