"I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhäuser Gate. All those moments will be lost in time, like tears in rain. Time to die".
Vidi res quas fieri posse haud scio an nemo vestrum credat,
bellicas naves inflammatas iuxta Orionis umerum,
conspexi C radios in tenebris fulgere propter Tanhûseri portam.
Quae omnia procedente peribunt tempore
tamquam lacrimae in pluvia.
Tempus est mori.
In particular, the last sentence caught my attention. What about Nunc est moriendum on the basis of Horatius: Nunc est bibendum? Could you please give your opinion on this sentence and on the rest of the Latin translation above as well? Alternative translations are welcome!