Does "aurea" have the second meaning?

According to Latin Word Study Tool, aurea doesn't mean "the bridle of a horse" in the following context in my opinion:

"trecenta quoque scuta aurea trecentorum aureorum, quibus tegebantur singula scuta"

  • 1
    Can you clarify your question a bit? It's not clear what meaning you are referring to and how it is "obsolete"?
    – brianpck
    Jun 12, 2019 at 15:30
  • Perhaps you can expand your question a bit? Information like that should be in the body of the question, since it's pretty much impossible to understand the question without that context!
    – brianpck
    Jun 12, 2019 at 15:41
  • Lewis & Short is not referring to this quotation. The shields are undoubtedly golden and not bridles. Nevertheless, aureas are bridles.
    – Hugh
    Jun 12, 2019 at 17:58

2 Answers 2


In this case the word isn't aurea but aureus, an adjective meaning "golden, of gold"—in the feminine singular and neuter plural it looks just like aurea "bridle", but the "golden" meaning is much more common.

Very literal translation:

trecenta quoque scuta aurea trecentorum aureorum, quibus tegebantur singula scuta

And also three hundred golden shields [made] out of three hundred golden [shekels] (with which each individual shield was covered).

The grammar here is kind of awkward, but the point is that Solomon had so much gold he could use ninety thousand shekels of it to make shields.

  • 2
    To complement this excellent answer: the quotation is from 2 Chron. 9:16: trecenta quoque scuta aurea trecentorum aureorum quibus tegebantur scuta singula posuitque ea rex in armamentario quod erat consitum nemore.
    – fdb
    Jun 12, 2019 at 19:17
  • Surely only 90,000?
    – Tom Cotton
    Jun 13, 2019 at 16:14
  • @TomCotton Oops, right, off by an order of magnitude
    – Draconis
    Jun 13, 2019 at 16:38
  • Still quite a lot of shields!
    – Tom Cotton
    Jun 13, 2019 at 18:14

The important quotation is

the bridle of a horse: aureas dicebant frenos, quibus equorum aures religantur, Paul. ex Fest. p. 27 Müll.
"They call the reins aureas, with which the ears of horses are bound up."

In the third section of Ainsworth's lexicon, Index Vocum (Dialects) 'aureas' is explained as both a dialect adjective meaning 'of the ears,' a head-stall, and hence by synecdoche 'the bridle itself.'

He adds

[ qu. orea, frequens enim est commutatio o in au, ap. ant. quod fit in oro equi, ...] and then gives an example from Greek.

Finally he mentions Aureax [ cf auriger] a carter. But these are all late or dialect forms.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.