I have jury duty today, and I'm trying to figure out how I might say that in Latin.
For the drawing of names it seems to me that sortítió is probably the best word.
For "jury," though, a few options strike me, one following the historical function and one following the language. In the Roman Republic, members of the jury were called júdicés ("judges") and the trial was presided over by a præator urbánus ("city magistrate," for want of a more exact term). We can see this term for jury members in the first sentence of Pró Rosció Amerínó:
Credo ego vos, iudices, mirari, quid sit, quod, cum tot summi oratores hominesque nobilissimi sedeant, ego potissimum surrexerim, is, qui neque aetate neque ingenio neque auctoritate sim cum his, qui sedeant, comparandus.
So if we look to what the function of Roman júdicés was, then we get júdicum sortítió, and we'd call the judge, I guess, a prætor. This seems weird, given how exactly júdex translates into "judge."
If we let the modern judge be called júdex instead, though, what's left for the jury? It occurs to me that cónsilium is a possibility, again as evidenced by Pró Sextó Amerínó
Qui ex civitate in senatum propter dignitatem, ex senatu in hoc consilium delecti estis propter severitatem, ab his hoc postulare homines sicarios atque gladiatores, non modo ut supplicia vitent, quae a vobis pro maleficiis suis metuere atque horrere debent, verum etiam ut spoliis ex hoc iudicio ornati auctique discedant?
I understand that to a certain extent the choice of júdicum sortítió and cónsilií sortítió is a matter of one's philosophy of translation. But is there one that living Latinists use? Or is there an even better choice (for either word) that just isn't occurring to me?