It seems that you can listen to the phrase here.
To me it sounds like "tesla grate muri tempi et intervalia".
It sounds like an attempt at something that sounds like Latin, but it doesn't quite make sense.
Perhaps the last four words are supposed to be something like "intervals and walls of time".
The word grate means "thankfully" or "willingly".
I'm not sure if the "tesla" is supposed to refer to the accompanying visual effects, contain des (as "please give"), or something else.
I might also have misheard something.
Anyway, I don't think it's proper Latin.
It might make sense in some other language, but I can't quite parse it.
Upon reading Hugh's answer, I realize that what I heard as "tesla" was "defla".
It seems to be "deflagrate muri tempi et intervalia" or something similar.
To make it proper Latin, you'd need to do the following modifications:
- The walls should be in accusative, muros.
- The genitive of tempus is not tempi but temporis. Not every Latin word ending in -us is declined the same way!
- The correct spelling of "intervals" is intervalla. It's second declension, not third.
If you modify the phrase to this, I'd be happier to accept it as Latin:
Deflagrate muros temporis et intervalla!
Burn down the walls and intervals of time!