What do historical grammars of Latin usually say on this?
Usually such exceptions do not get enough treatment in historical grammars of Latin, e.g.
“Bei den klassischen Messungen wie āēr, Aenēās usw. ist auf die griechische Quantität Rücksicht genommen, vgl. noch Niedermann3 85.” (Pfister and Sommer 1977, p. 103, Anm. 2)
“Bei den in der klassischen Zeit üblichen Messungen wie āer, Aenēas u.s.w. ist natürlich auf die Quantität der betreffenden Wörter im Griechischen bewußt Rücksicht genommen.” (Sommer 1902, p. 138, footnote 1)
There is one sentence about such Greek exceptions in the 2nd edition of Michael Weiss's Outline of the historical and comparative grammar of Latin (Weiss 2020):
"Some Greek loanwords are surface exceptions to the shortening rule: āēr 'air'
< Gk. ᾱ̓ήρ, Īō (the daughter of Inachus) < Ἰ̄ώ" (p. 137, section I.C).
They are not mentioned at all in Meiser 2010 (§57.3, p. 76) Silher 1995 (see section 85).
I found a very interesting discussion of this phenomenon in Biville 1995, Les emprunts du Latin au Grec. Approche phonétique, tome II. Vocalisme et conclusions.
Partly because of such inadequate treatment, I decided to post a summary of the relevant section 2.2 Voyelles longues en hiatus from Chapter 16 (Chapitre 16. Voyelles et diphtongues en hiatus), pp. 164-168. This is the most comprehensive and up-to-date study of such exceptions.
Biville argues that, excluding the well-known cases (gen. -īus for pronouns, some verb forms of fio, and Plautine archaisms like gen.sg. -āī or fūit or rēī), a long vowel before another vowel is a sign of a Greek loan (cf. “En dehors de ces cas précis, la présence d'une voyelle longue devant une autre voyelle est l'indice d'une forme d'origine grecque”, p. 165).
The number of such exceptions is quite large, and they are overwhelmingly proper nouns (cf. “ce sont en majorité des noms propres appartenant à la tradition épique”, p. 167).
Such words are characteristic of epic poetry (cf. “Les textes poétiques abondent en séquence rythmiques vocaliques — —/∪ [X - Alex B.], en particulier dans les noms propres”, p. 165), and they are literary or artificial (cf. “Ces formes présentent de toute évidence un caractère savant et artificiel”, p. 167).
Biville writes that vowel length was preserved in such cases to match the one in Greek (cf. “le maintien de la longue antévocalique s’accompagne souvent du maintien de la flexion grecque”, p. 167).
Variation
That being said, Biville also notes that in some cases such a vowel was shortened, unlike in Greek, for metrical reasons:
“Ils [poètes – Alex B.] permettent d'éviter les séquences rythmiques non dactyliques — ∪ —, ainsi dans les mots en -ῑων”, e.g. we can find non-shortened Āmphīōn and Ōrīōn alongside shortened Dēucălĭōn and Ēĕtĭōn or in Virgil chorēis (Aen. 9, 615) and chorĕas (6, 644).
Biville also notes that variants with a shortened vowel are observed from the very beginning of the Roman literary tradition; for example, we can find such examples of mostly common nouns in Plautus, and such shortened forms stayed on in later poetry,
cf. “Des abrègement de voyelles longues en hiatus se constatent en effet dans les mots latins d’origine grecque dès les débuts de la tradition littéraire. Ils sont fréquents dès Plaute, en particulier dans les noms communs, qui ont conservé leur voyelle brève chez les poètes postérieurs” (pp. 167-168),
e.g. bal(i)nĕum, caducĕum, gyn(a)ecĕum, olĕum, ostrĕum, platĕa.
“Les poètes tirent parti des doublets que leur offre la tradition poétique grecque.” (p. 167)
Data under closer examination
ā + vowel
āē: āēr, āĕris ἀήρ, άέρος
āĭ: in words ending in -ίς, -ίδος and their adjectives ending in -ικός, e.g. Achāĭdos, Achāĭca
āŏ/āŭ: particularly in cognomina-compounds containing Λᾱο- / -λᾱος, e.g. Lāŏcŏŏn, Īŏlāŭs (or, my extra example, Menelāus Μενέλᾱος)
ē + vowel: (ē < η, ει)
ēĭ: ηϊ, e.g. Dēĭdămīă and fem. deriv. -ηϊσ, -ηϊδος, e.g. Thēsēĭdĕ
ēȳ: Cēȳcă (Κήϋξ)
ēa, ēu: deriv. - εια, -ειος, -ειον, e.g. Aenēās (Αἰνείας), Argēō (Ἀργεῖος), mausōlēă (μαυσώλειον)
ī + vowel:
In Greek loans in -ῑα, -ῑος, -ῑων: e.g. Phthīam Φθῑ́α, Phthīōtica, Chīum Χῖος (adj.), Chĭos Κίος (n.), Amphīōn, Arīōn
NB: Dēucălĭōn, Ēĕtĭōn — ∪ —
“Ces formes en -īa, -īus, -īum peuvent également représenter des formes grecques en -εια, -ειος, - ειον, -ει = [ē] ayant évolué en [ī] à partir du 5e s. a.C.” (p. 166)
-īa < - εια, e.g. Plīăs (var. Plēĭădas), Īphĭgĕnīa
-īō < -ειω, e.g. Clīō, Spīō
-īus, -īum < -ειος, - ειον, e.g. Lycīĕ (but Lycĭō), Sperchīus, Sperchēus
What did Latin grammarians say on this?
Biville notes that “Le caractère étranger des pénultièmes en [ī + voyelle] est bien mis en valeur par Priscien (GL 2, 41, 15-22; cf. aussi 2, 71, 12-16)” (p.165).
“I pura paenultima ante -us uel -a uel -um, per nominatiuos non inuenitur producta in Latinis dictionibus, nisi in disyllabis et ipsis Graecis. Nam in Graecis saepe inuenimus, ut “Chīus” et “dīa”, et in uno trisyllabo, quod apud Statium legi: “Lycīus” (Stat., Th. 10, 343: Lycīe).” [the quote from Priscian is given here as it appears in Biville, preserving her (?) spelling, emphasis, and punctuation – Alex B.]
-covert this image to text (second quote)-