Skip to main content
added 153 characters in body
Source Link
TKR
  • 31.5k
  • 2
  • 67
  • 123

ἐστὶ γνωρίζειν goes with the previous bit:

περὶ τοιούτων τινῶν εἰσιν ἃ κοινὰ τρόπον τινὰ ἁπάντων ἐστὶ γνωρίζειν

"they are about such things as it is possible to become acquainted with [as being] in a certain manner common to all"

Then οὐδεμιᾶς ἐπιστήμης ἀφωρισμένης mustmay be a genitive absolute: "with no system of knowledge being distinct / specifically dedicated [to them]". Or perhaps better, as brianpck suggests in comments, it can be taken as parallel to ἁπάντων, "common to all and not to any distinct system of knowledge".

ἐστὶ γνωρίζειν goes with the previous bit:

περὶ τοιούτων τινῶν εἰσιν ἃ κοινὰ τρόπον τινὰ ἁπάντων ἐστὶ γνωρίζειν

"they are about such things as it is possible to become acquainted with [as being] in a certain manner common to all"

Then οὐδεμιᾶς ἐπιστήμης ἀφωρισμένης must be a genitive absolute: "with no system of knowledge being distinct / specifically dedicated [to them]".

ἐστὶ γνωρίζειν goes with the previous bit:

περὶ τοιούτων τινῶν εἰσιν ἃ κοινὰ τρόπον τινὰ ἁπάντων ἐστὶ γνωρίζειν

"they are about such things as it is possible to become acquainted with [as being] in a certain manner common to all"

Then οὐδεμιᾶς ἐπιστήμης ἀφωρισμένης may be a genitive absolute: "with no system of knowledge being distinct / specifically dedicated [to them]". Or perhaps better, as brianpck suggests in comments, it can be taken as parallel to ἁπάντων, "common to all and not to any distinct system of knowledge".

Source Link
TKR
  • 31.5k
  • 2
  • 67
  • 123

ἐστὶ γνωρίζειν goes with the previous bit:

περὶ τοιούτων τινῶν εἰσιν ἃ κοινὰ τρόπον τινὰ ἁπάντων ἐστὶ γνωρίζειν

"they are about such things as it is possible to become acquainted with [as being] in a certain manner common to all"

Then οὐδεμιᾶς ἐπιστήμης ἀφωρισμένης must be a genitive absolute: "with no system of knowledge being distinct / specifically dedicated [to them]".