Skip to main content
deleted 12 characters in body
Source Link
luchonacho
  • 12.5k
  • 5
  • 38
  • 102

I’m currently doing Chinese winter school, and I thought I would try to translate the first line of the daodejing into Greek, as a fun exercise. Can you help correct my grammar? :)

´ο λογος τουτον μπορώ λεγεται, ´ο αιωνιος λογος μυ εστι. ´ο νομος τουτον μπορω νομεται, ´ο αιωνιος νομος  μυ εστι.

(Apologies, my phone Greek keyboard does not do breathings and accents.)

My English translation for reference:

The Tao that can be told is not the eternal Tao. The name that can be named is not the eternal name.

The original Chinese, if you’re curious:

道可道非常道
名可名非常名

I thought it would be fun to translate because λογος and 道 are both notoriously deep and complex philosophical terms that have a roughly equivalent range of meanings and popped up on opposite sides of the globe in completely different cultures at around the same time in history. The daodejing is a beautiful poem so I wanted to have a go at rendering some of it it in Greek. How did I do?

Thank you!

I’m currently doing Chinese winter school, and I thought I would try to translate the first line of the daodejing into Greek, as a fun exercise. Can you help correct my grammar? :)

´ο λογος τουτον μπορώ λεγεται, ´ο αιωνιος λογος μυ εστι. ´ο νομος τουτον μπορω νομεται, ´ο αιωνιος νομος  μυ εστι.

(Apologies, my phone Greek keyboard does not do breathings and accents.)

My English translation for reference:

The Tao that can be told is not the eternal Tao. The name that can be named is not the eternal name.

The original Chinese, if you’re curious:

道可道非常道
名可名非常名

I thought it would be fun to translate because λογος and 道 are both notoriously deep and complex philosophical terms that have a roughly equivalent range of meanings and popped up on opposite sides of the globe in completely different cultures at around the same time in history. The daodejing is a beautiful poem so I wanted to have a go at rendering some of it it in Greek. How did I do?

Thank you!

I’m currently doing Chinese winter school, and I thought I would try to translate the first line of the daodejing into Greek, as a fun exercise. Can you help correct my grammar? :)

´ο λογος τουτον μπορώ λεγεται, ´ο αιωνιος λογος μυ εστι. ´ο νομος τουτον μπορω νομεται, ´ο αιωνιος νομος  μυ εστι.

(Apologies, my phone Greek keyboard does not do breathings and accents.)

My English translation for reference:

The Tao that can be told is not the eternal Tao. The name that can be named is not the eternal name.

The original Chinese, if you’re curious:

道可道非常道
名可名非常名

I thought it would be fun to translate because λογος and 道 are both notoriously deep and complex philosophical terms that have a roughly equivalent range of meanings and popped up on opposite sides of the globe in completely different cultures at around the same time in history. The daodejing is a beautiful poem so I wanted to have a go at rendering some of it it in Greek. How did I do?

Reformatted and retagged.
Source Link
Joonas Ilmavirta
  • 116.4k
  • 23
  • 197
  • 616

I’m currently doing chineseChinese winter school, and I thought I would try to translate the first line of the daodejing into greekGreek, as a fun exercise. Can you help correct my grammar? :)

´ο λογος τουτον μπορώ λεγεται, ´ο αιωνιος λογος μυ εστι. ´ο νομος τουτον μπορω νομεται, ´ο αιωνιος νομος  μυ εστι.

´ο λογος τουτον μπορώ λεγεται, ´ο αιωνιος λογος μυ εστι. ´ο νομος τουτον μπορω νομεται, ´ο αιωνιος νομος  μυ εστι.

(Apologies, my phone greekGreek keyboard does not do breathings and accents.)

My English translation for reference:

The Tao that can be told is not the eternal Tao. The name that can be named is not the eternal name.

The Tao that can be told is not the eternal Tao. The name that can be named is not the eternal name.

The original chineseChinese, if you’re curious:

道可道非常道 名可名非常名

道可道非常道
名可名非常名

I thought it would be fun to translate because λογος and 道 are both notoriously deep and complex philosophical terms that have a roughly equivalent range of meanings and popped up on opposite sides of the globe in completely different cultures at around the same time in history. The daodejing is a beautiful poem so iI wanted to have a go at rendering some of it it in greekGreek. How did iI do?

Thank you!

I’m currently doing chinese winter school, and I thought I would try to translate the first line of the daodejing into greek, as a fun exercise. Can you help correct my grammar? :)

´ο λογος τουτον μπορώ λεγεται, ´ο αιωνιος λογος μυ εστι. ´ο νομος τουτον μπορω νομεται, ´ο αιωνιος νομος  μυ εστι.

(Apologies, my phone greek keyboard does not do breathings and accents)

My English translation for reference:

The Tao that can be told is not the eternal Tao. The name that can be named is not the eternal name.

The original chinese, if you’re curious:

道可道非常道 名可名非常名

I thought it would be fun to translate because λογος and 道 are both notoriously deep and complex philosophical terms that have a roughly equivalent range of meanings and popped up on opposite sides of the globe in completely different cultures at around the same time in history. The daodejing is a beautiful poem so i wanted to have a go at rendering some of it it in greek. How did i do?

Thank you!

I’m currently doing Chinese winter school, and I thought I would try to translate the first line of the daodejing into Greek, as a fun exercise. Can you help correct my grammar? :)

´ο λογος τουτον μπορώ λεγεται, ´ο αιωνιος λογος μυ εστι. ´ο νομος τουτον μπορω νομεται, ´ο αιωνιος νομος  μυ εστι.

(Apologies, my phone Greek keyboard does not do breathings and accents.)

My English translation for reference:

The Tao that can be told is not the eternal Tao. The name that can be named is not the eternal name.

The original Chinese, if you’re curious:

道可道非常道
名可名非常名

I thought it would be fun to translate because λογος and 道 are both notoriously deep and complex philosophical terms that have a roughly equivalent range of meanings and popped up on opposite sides of the globe in completely different cultures at around the same time in history. The daodejing is a beautiful poem so I wanted to have a go at rendering some of it it in Greek. How did I do?

Thank you!

Source Link

Translating the 道德經 into Greek

I’m currently doing chinese winter school, and I thought I would try to translate the first line of the daodejing into greek, as a fun exercise. Can you help correct my grammar? :)

´ο λογος τουτον μπορώ λεγεται, ´ο αιωνιος λογος μυ εστι. ´ο νομος τουτον μπορω νομεται, ´ο αιωνιος νομος  μυ εστι.

(Apologies, my phone greek keyboard does not do breathings and accents)

My English translation for reference:

The Tao that can be told is not the eternal Tao. The name that can be named is not the eternal name.

The original chinese, if you’re curious:

道可道非常道 名可名非常名

I thought it would be fun to translate because λογος and 道 are both notoriously deep and complex philosophical terms that have a roughly equivalent range of meanings and popped up on opposite sides of the globe in completely different cultures at around the same time in history. The daodejing is a beautiful poem so i wanted to have a go at rendering some of it it in greek. How did i do?

Thank you!