Skip to main content
edited body
Source Link
cmw
  • 58.2k
  • 4
  • 130
  • 238

I'm reading Goffaux's 1823 Latin adaptation of Robinson Crusoe (it turns out there are FOUR nineteenth-century Latin adaptations of Robinson Crusoe!) and came across the sentence:

Attamen propius ita dēmum subīit [scapha], ut iīs quī in nāvī essent fūnis prōjicerētur.

A page later comes

Quidquid erat in oculīs spectantem ita dētinuit, ut, præteritī immemor, dē futūrō minimē cūrāret.

In both sentences I would have used adeō instead of ita.

Is ita...ut a common and/or correct construction where one would usually use adeō? Or is there a difference that I'm missing?

(I also believe that one could correctly use tam but that adeō is considered more proper? Would love thoughts on that, too.)

EDIT C. M. WeinerWeimer says in the comments that all three are totally fine. Is there a difference in nuance here, or are they basically interchangeable?

I'm reading Goffaux's 1823 Latin adaptation of Robinson Crusoe (it turns out there are FOUR nineteenth-century Latin adaptations of Robinson Crusoe!) and came across the sentence:

Attamen propius ita dēmum subīit [scapha], ut iīs quī in nāvī essent fūnis prōjicerētur.

A page later comes

Quidquid erat in oculīs spectantem ita dētinuit, ut, præteritī immemor, dē futūrō minimē cūrāret.

In both sentences I would have used adeō instead of ita.

Is ita...ut a common and/or correct construction where one would usually use adeō? Or is there a difference that I'm missing?

(I also believe that one could correctly use tam but that adeō is considered more proper? Would love thoughts on that, too.)

EDIT C. M. Weiner says in the comments that all three are totally fine. Is there a difference in nuance here, or are they basically interchangeable?

I'm reading Goffaux's 1823 Latin adaptation of Robinson Crusoe (it turns out there are FOUR nineteenth-century Latin adaptations of Robinson Crusoe!) and came across the sentence:

Attamen propius ita dēmum subīit [scapha], ut iīs quī in nāvī essent fūnis prōjicerētur.

A page later comes

Quidquid erat in oculīs spectantem ita dētinuit, ut, præteritī immemor, dē futūrō minimē cūrāret.

In both sentences I would have used adeō instead of ita.

Is ita...ut a common and/or correct construction where one would usually use adeō? Or is there a difference that I'm missing?

(I also believe that one could correctly use tam but that adeō is considered more proper? Would love thoughts on that, too.)

EDIT C. M. Weimer says in the comments that all three are totally fine. Is there a difference in nuance here, or are they basically interchangeable?

added 157 characters in body
Source Link
Joel Derfner
  • 16.7k
  • 1
  • 43
  • 104

I'm reading Goffaux's 1823 Latin adaptation of Robinson Crusoe (it turns out there are FOUR nineteenth-century Latin adaptations of Robinson Crusoe!) and came across the sentence:

Attamen propius ita dēmum subīit [scapha], ut iīs quī in nāvī essent fūnis prōjicerētur.

A page later comes

Quidquid erat in oculīs spectantem ita dētinuit, ut, præteritī immemor, dē futūrō minimē cūrāret.

In both sentences I would have used adeō instead of ita.

Is ita...ut a common and/or correct construction where one would usually use adeō? Or is there a difference that I'm missing?

(I also believe that one could correctly use tam but that adeō is considered more proper? Would love thoughts on that, too.)

EDIT C. M. Weiner says in the comments that all three are totally fine. Is there a difference in nuance here, or are they basically interchangeable?

I'm reading Goffaux's 1823 Latin adaptation of Robinson Crusoe (it turns out there are FOUR nineteenth-century Latin adaptations of Robinson Crusoe!) and came across the sentence:

Attamen propius ita dēmum subīit [scapha], ut iīs quī in nāvī essent fūnis prōjicerētur.

A page later comes

Quidquid erat in oculīs spectantem ita dētinuit, ut, præteritī immemor, dē futūrō minimē cūrāret.

In both sentences I would have used adeō instead of ita.

Is ita...ut a common and/or correct construction where one would usually use adeō? Or is there a difference that I'm missing?

(I also believe that one could correctly use tam but that adeō is considered more proper? Would love thoughts on that, too.)

I'm reading Goffaux's 1823 Latin adaptation of Robinson Crusoe (it turns out there are FOUR nineteenth-century Latin adaptations of Robinson Crusoe!) and came across the sentence:

Attamen propius ita dēmum subīit [scapha], ut iīs quī in nāvī essent fūnis prōjicerētur.

A page later comes

Quidquid erat in oculīs spectantem ita dētinuit, ut, præteritī immemor, dē futūrō minimē cūrāret.

In both sentences I would have used adeō instead of ita.

Is ita...ut a common and/or correct construction where one would usually use adeō? Or is there a difference that I'm missing?

(I also believe that one could correctly use tam but that adeō is considered more proper? Would love thoughts on that, too.)

EDIT C. M. Weiner says in the comments that all three are totally fine. Is there a difference in nuance here, or are they basically interchangeable?

Source Link
Joel Derfner
  • 16.7k
  • 1
  • 43
  • 104

"ita" used for "adeō"

I'm reading Goffaux's 1823 Latin adaptation of Robinson Crusoe (it turns out there are FOUR nineteenth-century Latin adaptations of Robinson Crusoe!) and came across the sentence:

Attamen propius ita dēmum subīit [scapha], ut iīs quī in nāvī essent fūnis prōjicerētur.

A page later comes

Quidquid erat in oculīs spectantem ita dētinuit, ut, præteritī immemor, dē futūrō minimē cūrāret.

In both sentences I would have used adeō instead of ita.

Is ita...ut a common and/or correct construction where one would usually use adeō? Or is there a difference that I'm missing?

(I also believe that one could correctly use tam but that adeō is considered more proper? Would love thoughts on that, too.)