Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

##In that particular example sentence, no. In general, yes.

In that particular example sentence, no. In general, yes.

The circumflex used by some authors to indicate long vowels. I prefer to use the macron: hōra versus hōrā. Some ancient inscriptions used an "apex", a diacritic similar to the modern acute: hórá.

Hōra with a short a is unambiguously nominative, "a time" or "an hour". While hōrā with a long a is unambiguously ablative, "at the time" or "in an hour".

In your example sentence, it's unambiguous that the word is hōrā, because hōra with a short a wouldn't make sense. So even without any markings, it would be read with a long ā.

But there are other situations in which long and short vowels can cause significant ambiguity. For example, a famous graffito (paraphrased):

A. B. amat, sed B. alium amat
A. loves B., but B. loves alium

In this case, the ambiguity is used for humor: alium with a short a means "another man", but ālium with a long ā means "garlic".

Or for a more risqué example:

C. anum amat
C. loves an anus

Anus with a short a (feminine, fourth declension) means "old woman", while ānus with a long ā (masculine, second declension) means the same thing it does in English.

##In that particular example sentence, no. In general, yes.

The circumflex used by some authors to indicate long vowels. I prefer to use the macron: hōra versus hōrā. Some ancient inscriptions used an "apex", a diacritic similar to the modern acute: hórá.

Hōra with a short a is unambiguously nominative, "a time" or "an hour". While hōrā with a long a is unambiguously ablative, "at the time" or "in an hour".

In your example sentence, it's unambiguous that the word is hōrā, because hōra with a short a wouldn't make sense. So even without any markings, it would be read with a long ā.

But there are other situations in which long and short vowels can cause significant ambiguity. For example, a famous graffito (paraphrased):

A. B. amat, sed B. alium amat
A. loves B., but B. loves alium

In this case, the ambiguity is used for humor: alium with a short a means "another man", but ālium with a long ā means "garlic".

Or for a more risqué example:

C. anum amat
C. loves an anus

Anus with a short a (feminine, fourth declension) means "old woman", while ānus with a long ā (masculine, second declension) means the same thing it does in English.

In that particular example sentence, no. In general, yes.

The circumflex used by some authors to indicate long vowels. I prefer to use the macron: hōra versus hōrā. Some ancient inscriptions used an "apex", a diacritic similar to the modern acute: hórá.

Hōra with a short a is unambiguously nominative, "a time" or "an hour". While hōrā with a long a is unambiguously ablative, "at the time" or "in an hour".

In your example sentence, it's unambiguous that the word is hōrā, because hōra with a short a wouldn't make sense. So even without any markings, it would be read with a long ā.

But there are other situations in which long and short vowels can cause significant ambiguity. For example, a famous graffito (paraphrased):

A. B. amat, sed B. alium amat
A. loves B., but B. loves alium

In this case, the ambiguity is used for humor: alium with a short a means "another man", but ālium with a long ā means "garlic".

Or for a more risqué example:

C. anum amat
C. loves an anus

Anus with a short a (feminine, fourth declension) means "old woman", while ānus with a long ā (masculine, second declension) means the same thing it does in English.

fix a macron
Source Link
Draconis
  • 69.3k
  • 6
  • 127
  • 291

##In that particular example sentence, no. In general, yes.

The circumflex used by some authors to indicate long vowels. I prefer to use the macron: hōra versus hōrā. Some ancient inscriptions used an "apex", a diacritic similar to the modern acute: hórá.

Hōra with a short a is unambiguously nominative, "a time" or "an hour". While hōrā with a long a is unambiguously ablative, "at the time" or "in an hour".

In your example sentence, it's unambiguous that the word is hōrā, because hōra with a short a wouldn't make sense. So even without any markings, it would be read with a long ā.

But there are other situations in which long and short vowels can cause significant ambiguity. For example, a famous graffito (paraphrased):

A. B. amat, sed B. alium amat
A. loves B., but B. loves alium

In this case, the ambiguity is used for humor: alium with a short a means "another man", but ālium with a long aā means "garlic".

Or for a more risqué example:

C. anum amat
C. loves an anus

Anus with a short a (feminine, fourth declension) means "old woman", while ānus with a long ā (masculine, second declension) means the same thing it does in English.

##In that particular example sentence, no. In general, yes.

The circumflex used by some authors to indicate long vowels. I prefer to use the macron: hōra versus hōrā. Some ancient inscriptions used an "apex", a diacritic similar to the modern acute: hórá.

Hōra with a short a is unambiguously nominative, "a time" or "an hour". While hōrā with a long a is unambiguously ablative, "at the time" or "in an hour".

In your example sentence, it's unambiguous that the word is hōrā, because hōra with a short a wouldn't make sense. So even without any markings, it would be read with a long ā.

But there are other situations in which long and short vowels can cause significant ambiguity. For example, a famous graffito (paraphrased):

A. B. amat, sed B. alium amat
A. loves B., but B. loves alium

In this case, the ambiguity is used for humor: alium with a short a means "another man", but ālium with a long a means "garlic".

Or for a more risqué example:

C. anum amat
C. loves an anus

Anus with a short a (feminine, fourth declension) means "old woman", while ānus with a long ā (masculine, second declension) means the same thing it does in English.

##In that particular example sentence, no. In general, yes.

The circumflex used by some authors to indicate long vowels. I prefer to use the macron: hōra versus hōrā. Some ancient inscriptions used an "apex", a diacritic similar to the modern acute: hórá.

Hōra with a short a is unambiguously nominative, "a time" or "an hour". While hōrā with a long a is unambiguously ablative, "at the time" or "in an hour".

In your example sentence, it's unambiguous that the word is hōrā, because hōra with a short a wouldn't make sense. So even without any markings, it would be read with a long ā.

But there are other situations in which long and short vowels can cause significant ambiguity. For example, a famous graffito (paraphrased):

A. B. amat, sed B. alium amat
A. loves B., but B. loves alium

In this case, the ambiguity is used for humor: alium with a short a means "another man", but ālium with a long ā means "garlic".

Or for a more risqué example:

C. anum amat
C. loves an anus

Anus with a short a (feminine, fourth declension) means "old woman", while ānus with a long ā (masculine, second declension) means the same thing it does in English.

Source Link
Draconis
  • 69.3k
  • 6
  • 127
  • 291

##In that particular example sentence, no. In general, yes.

The circumflex used by some authors to indicate long vowels. I prefer to use the macron: hōra versus hōrā. Some ancient inscriptions used an "apex", a diacritic similar to the modern acute: hórá.

Hōra with a short a is unambiguously nominative, "a time" or "an hour". While hōrā with a long a is unambiguously ablative, "at the time" or "in an hour".

In your example sentence, it's unambiguous that the word is hōrā, because hōra with a short a wouldn't make sense. So even without any markings, it would be read with a long ā.

But there are other situations in which long and short vowels can cause significant ambiguity. For example, a famous graffito (paraphrased):

A. B. amat, sed B. alium amat
A. loves B., but B. loves alium

In this case, the ambiguity is used for humor: alium with a short a means "another man", but ālium with a long a means "garlic".

Or for a more risqué example:

C. anum amat
C. loves an anus

Anus with a short a (feminine, fourth declension) means "old woman", while ānus with a long ā (masculine, second declension) means the same thing it does in English.