Skip to main content
added 3 characters in body
Source Link
Expedito Bipes
  • 11k
  • 2
  • 29
  • 52

This comes from Jeremiah 2:24, and I think it helps to understand that in the original Hebrew text, the word שָׁאֲפָ֣ה (šā·’ă·p̄āh) appears. According to Strong's Exaustive Concordance, this word means:

desire earnestly, devour, haste, pant, snuff up, swallow up

A primitive root; to inhale eagerly; figuratively, to cover; by implication, to be angry; also to hasten -- desire (earnestly), devour, haste, pant, snuff up, swallow up.

Therefore, the word attraxit should be understood in this sense. It has the idea of drawing to, and, in this context, it has the idea of sniffing. So, I would translate it as follows:

The wild ass, alone with the longings of its heart, drawsdrew in the wind of lovepassion

Looking at the context of the passage, it becomes more apparent what is being said here:

A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her.

The prophet is speaking of the nation of Israel, comparing it to a wild animal in heat that can't resist temptation, especially that of worshiping other gods.

However, it should also be understood as having a broader application for all of us. Israel was our example. With all of the advantages of being the chosen people, the Israelites were unable to resist the allure of sin, but that was a lesson for everyone. We shouldn't suppose that the inability to resist temptation is a problem peculiar to the Jewish people. All of humanity has the same problem, and, for that reason, we need a Savior.

Lawrence of Arabia

Although I didn't read the book, I found this same theme apparent in the movie. In the beginning, Lawrence was a fearless warrior, risking his life at every turn. However, he was eventually captured and beaten. Shortly afterwards, he gave up on his mission and just wanted to go home. When asked why, he grabbed the flesh of his stomach and said, "because of this!"

The idea is that he discovered that we have moral limits because of our humanity, and, when I say that, I mean as opposed to physical limits. A moral limit is a limit to our willingness. The flesh is not only physically weak, but it also inhibits us from being willing to do what we think we ought to. In the case of Lawrence, he was unable to continue on his mission in spite of how much he may have believed in the cause, and that for no other reason than the weakness of his flesh.

This comes from Jeremiah 2:24, and I think it helps to understand that in the original Hebrew text, the word שָׁאֲפָ֣ה (šā·’ă·p̄āh) appears. According to Strong's Exaustive Concordance, this word means:

desire earnestly, devour, haste, pant, snuff up, swallow up

A primitive root; to inhale eagerly; figuratively, to cover; by implication, to be angry; also to hasten -- desire (earnestly), devour, haste, pant, snuff up, swallow up.

Therefore, the word attraxit should be understood in this sense. It has the idea of drawing to, and, in this context, it has the idea of sniffing. So, I would translate it as follows:

The wild ass, alone with the longings of its heart, draws in the wind of love

Looking at the context of the passage, it becomes more apparent what is being said here:

A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her.

The prophet is speaking of the nation of Israel, comparing it to a wild animal in heat that can't resist temptation, especially that of worshiping other gods.

However, it should also be understood as having a broader application for all of us. Israel was our example. With all of the advantages of being the chosen people, the Israelites were unable to resist the allure of sin, but that was a lesson for everyone. We shouldn't suppose that the inability to resist temptation is a problem peculiar to the Jewish people. All of humanity has the same problem, and, for that reason, we need a Savior.

Lawrence of Arabia

Although I didn't read the book, I found this same theme apparent in the movie. In the beginning, Lawrence was a fearless warrior, risking his life at every turn. However, he was eventually captured and beaten. Shortly afterwards, he gave up on his mission and just wanted to go home. When asked why, he grabbed the flesh of his stomach and said, "because of this!"

The idea is that he discovered that we have moral limits because of our humanity, and, when I say that, I mean as opposed to physical limits. A moral limit is a limit to our willingness. The flesh is not only physically weak, but it also inhibits us from being willing to do what we think we ought to. In the case of Lawrence, he was unable to continue on his mission in spite of how much he may have believed in the cause, and that for no other reason than the weakness of his flesh.

This comes from Jeremiah 2:24, and I think it helps to understand that in the original Hebrew text, the word שָׁאֲפָ֣ה (šā·’ă·p̄āh) appears. According to Strong's Exaustive Concordance, this word means:

desire earnestly, devour, haste, pant, snuff up, swallow up

A primitive root; to inhale eagerly; figuratively, to cover; by implication, to be angry; also to hasten -- desire (earnestly), devour, haste, pant, snuff up, swallow up.

Therefore, the word attraxit should be understood in this sense. It has the idea of drawing to, and, in this context, it has the idea of sniffing. So, I would translate it as follows:

The wild ass, alone with the longings of its heart, drew in the wind of passion

Looking at the context of the passage, it becomes more apparent what is being said here:

A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her.

The prophet is speaking of the nation of Israel, comparing it to a wild animal in heat that can't resist temptation, especially that of worshiping other gods.

However, it should also be understood as having a broader application for all of us. Israel was our example. With all of the advantages of being the chosen people, the Israelites were unable to resist the allure of sin, but that was a lesson for everyone. We shouldn't suppose that the inability to resist temptation is a problem peculiar to the Jewish people. All of humanity has the same problem, and, for that reason, we need a Savior.

Lawrence of Arabia

Although I didn't read the book, I found this same theme apparent in the movie. In the beginning, Lawrence was a fearless warrior, risking his life at every turn. However, he was eventually captured and beaten. Shortly afterwards, he gave up on his mission and just wanted to go home. When asked why, he grabbed the flesh of his stomach and said, "because of this!"

The idea is that he discovered that we have moral limits because of our humanity, and, when I say that, I mean as opposed to physical limits. A moral limit is a limit to our willingness. The flesh is not only physically weak, but it also inhibits us from being willing to do what we think we ought to. In the case of Lawrence, he was unable to continue on his mission in spite of how much he may have believed in the cause, and that for no other reason than the weakness of his flesh.

added 888 characters in body
Source Link
Expedito Bipes
  • 11k
  • 2
  • 29
  • 52

This comes from Jeremiah 2:24., and I think it helps to understand that in the original Hebrew text, the word שָׁאֲפָ֣ה (šā·’ă·p̄āh) appears. According to Strong's Exaustive Concordance, this word means:

desire earnestly, devour, haste, pant, snuff up, swallow up

A primitive root; to inhale eagerly; figuratively, to cover; by implication, to be angry; also to hasten -- desire (earnestly), devour, haste, pant, snuff up, swallow up.

Therefore, the word attraxit should be understood in this sense. It has the idea of drawing to, and, in this context, it has the idea of sniffing. So, I would translate it as follows:

The wild ass, alone with the longings of its heart, draws in the wind of love

Looking at the context of the passage, it becomes more apparent what is being said here:

A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her.

The prophet is speaking of the nation of Israel, comparing it to a wild animal in heat that can't resist temptation, especially that of worshiping other gods.

However, it should also be understood as having a broader application for all of us. Israel was our example. With all of the advantages of being the chosen people, the Israelites were unable to resist the allure of sin, but that was a lesson for everyone. We shouldn't suppose that the inability to resist temptation is a problem peculiar to the Jewish people. All of humanity has the same problem, and, for that reason, we need a Savior.

Lawrence of Arabia

Although I didn't read the book, I found this same theme apparent in the movie. In the beginning, Lawrence was a fearless warrior, risking his life at every turn. However, he was eventually captured and beaten. Shortly afterwards, he gave up on his mission and just wanted to go home. When asked why, he grabbed the flesh of his stomach and said, "because of this!"

The idea is that he discovered that we have moral limits because of our humanity, and, when I say that, I mean as opposed to physical limits. A moral limit is a limit to our willingness. The flesh is not only physically weak, but it also inhibits us from being willing to do what we think we ought to. In the case of Lawrence, he was unable to continue on his mission in spite of how much he may have believed in the cause, and that for no other reason than the weakness of his flesh.

This comes from Jeremiah 2:24. I think it helps to understand that in the original Hebrew text, the word שָׁאֲפָ֣ה (šā·’ă·p̄āh) appears. According to Strong's Exaustive Concordance, this word means:

desire earnestly, devour, haste, pant, snuff up, swallow up

A primitive root; to inhale eagerly; figuratively, to cover; by implication, to be angry; also to hasten -- desire (earnestly), devour, haste, pant, snuff up, swallow up.

Therefore, the word attraxit should be understood in this sense. It has the idea of drawing to, and, in this context, it has the idea of sniffing. So, I would translate it as follows:

The wild ass, alone with the longings of its heart, draws in the wind of love

Looking at the context of the passage, it becomes more apparent what is being said here:

A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her.

The prophet is speaking of the nation of Israel, comparing it to a wild animal in heat that can't resist temptation, especially that of worshiping other gods.

However, it should also be understood as having a broader application for all of us. Israel was our example. With all of the advantages of being the chosen people, the Israelites were unable to resist the allure of sin, but that was a lesson for everyone. We shouldn't suppose that the inability to resist temptation is a problem peculiar to the Jewish people. All of humanity has the same problem, and, for that reason, we need a Savior.

This comes from Jeremiah 2:24, and I think it helps to understand that in the original Hebrew text, the word שָׁאֲפָ֣ה (šā·’ă·p̄āh) appears. According to Strong's Exaustive Concordance, this word means:

desire earnestly, devour, haste, pant, snuff up, swallow up

A primitive root; to inhale eagerly; figuratively, to cover; by implication, to be angry; also to hasten -- desire (earnestly), devour, haste, pant, snuff up, swallow up.

Therefore, the word attraxit should be understood in this sense. It has the idea of drawing to, and, in this context, it has the idea of sniffing. So, I would translate it as follows:

The wild ass, alone with the longings of its heart, draws in the wind of love

Looking at the context of the passage, it becomes more apparent what is being said here:

A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her.

The prophet is speaking of the nation of Israel, comparing it to a wild animal in heat that can't resist temptation, especially that of worshiping other gods.

However, it should also be understood as having a broader application for all of us. Israel was our example. With all of the advantages of being the chosen people, the Israelites were unable to resist the allure of sin, but that was a lesson for everyone. We shouldn't suppose that the inability to resist temptation is a problem peculiar to the Jewish people. All of humanity has the same problem, and, for that reason, we need a Savior.

Lawrence of Arabia

Although I didn't read the book, I found this same theme apparent in the movie. In the beginning, Lawrence was a fearless warrior, risking his life at every turn. However, he was eventually captured and beaten. Shortly afterwards, he gave up on his mission and just wanted to go home. When asked why, he grabbed the flesh of his stomach and said, "because of this!"

The idea is that he discovered that we have moral limits because of our humanity, and, when I say that, I mean as opposed to physical limits. A moral limit is a limit to our willingness. The flesh is not only physically weak, but it also inhibits us from being willing to do what we think we ought to. In the case of Lawrence, he was unable to continue on his mission in spite of how much he may have believed in the cause, and that for no other reason than the weakness of his flesh.

Source Link
Expedito Bipes
  • 11k
  • 2
  • 29
  • 52

This comes from Jeremiah 2:24. I think it helps to understand that in the original Hebrew text, the word שָׁאֲפָ֣ה (šā·’ă·p̄āh) appears. According to Strong's Exaustive Concordance, this word means:

desire earnestly, devour, haste, pant, snuff up, swallow up

A primitive root; to inhale eagerly; figuratively, to cover; by implication, to be angry; also to hasten -- desire (earnestly), devour, haste, pant, snuff up, swallow up.

Therefore, the word attraxit should be understood in this sense. It has the idea of drawing to, and, in this context, it has the idea of sniffing. So, I would translate it as follows:

The wild ass, alone with the longings of its heart, draws in the wind of love

Looking at the context of the passage, it becomes more apparent what is being said here:

A wild donkey accustomed to the wilderness, That sniffs the wind in her passion. In the time of her heat who can turn her away? All who seek her will not become weary; In her month they will find her.

The prophet is speaking of the nation of Israel, comparing it to a wild animal in heat that can't resist temptation, especially that of worshiping other gods.

However, it should also be understood as having a broader application for all of us. Israel was our example. With all of the advantages of being the chosen people, the Israelites were unable to resist the allure of sin, but that was a lesson for everyone. We shouldn't suppose that the inability to resist temptation is a problem peculiar to the Jewish people. All of humanity has the same problem, and, for that reason, we need a Savior.